Blog

¿Por qué es importante un traductor profesional?

13.01.2012 00:00

Mucha gente cree que cualquier persona que sepa hablar dos idiomas puede hacer una traducción. Esta creencia es falsa y, muchas veces, peligrosa.

Un traductor profesional es una persona que no sólo tiene conocimientos de la parte linguística y gramatical de dos idiomas, sino que también ha dedicado muchos años de estudio para aprender las diferentes técnicas para realizar traducciones precisas y de calidad.

Muchos de ellos se especializan en diferentes áreas de conocimientos para entregar un trabajo con un excelente resultado final. Un ejemplo de estas áreas de especialización son los documentos jurídicos (contratos, actas, poderes, etc.), documentos técnicos (manuales, instrucciones sobre cómo operar un determinado equipo, etc.), folletos turísticos, sitios Web, libros; en fin, cualquier tipo de documentos o textos. En cada uno de estos casos, no sólo debe conocer la terminología de cada área, sino que además debe mostrar un perfecto dominio de los idiomas con los que trabaja. Demás está decir que la ortografía y la redacción deben ser perfectas, ya que la persona que lee dicha traducción debe creer que el texto en cuestión fue escrito en su idioma.

El traductor profesional debe recrear en su traducción lo que aparece en el texto de origen en cuanto a idea, intención, expresiones, debe ser lo más fiel posible al texto original. Una parte muy importante para el traductor, es que éste se debe ajustar a los pedidos específicos de cada cliente.

 

Primer blog

05.01.2012 18:40

Hoy hemos lanzado nuestro nuevo blog. ¡Sigue atento! Te mantendremos informado. Puedes leer los nuevos mensajes de este blog a través del feed RSS.